Glosario

Contenidos / Prefacio  / Introducción  /  Parte I  / Parte II / Parte III

.

Glosario   

 

Pali-Español

 

Abhidhamma: (1) En los discursos del Canon Pali, este término simplemente significa “Dhamma más elevado,” un intento sistemático por definir las enseñanzas del Buddha y comprender sus interrelaciones. (2) Una colección posterior de tratados analíticos basados en listas de categorías sacadas de las enseñanzas en los discursos, adherida al Canon varios siglos después de la vida del Buddha.

Apāya: Esfera de destitución. Uno de las cuatro esferas inferiores de existencia, en la que los seres sufren debido a su mal kamma: los mundos infernales, la esfera de las sombras hambrientas, la esfera de los demonios iracundos, y el nivel de los animales comunes. En la cosmología Buddhista, una persona renacida en cualquiera de estas esferas puede permanecer ahí por períodos largos o cortos de tiempo, pero nunca por una eternidad. Después que el mal kamma se ha liquidado, la persona volverá a esferas más elevadas.

Arahant: Un “digno” o “puro;” una persona cuya mente es libre de impureza y por lo tanto no está destinada a más renacer. Un título para el Buddha y el nivel más alto de sus discípulos nobles.

Āsava: Flujo; fermentación. Cuatro cualidades — sensualismo, perspectivas, devenir, e ignorancia — que “fluyen de” la mente y crean el raudal de la ronda de muerte y renacimiento.

Bodhisatta: “Un ser (esforzándose) por el Despertar;” un término usado para describir al Buddha antes de que realmente se convirtiera en un Buddha, desde su primera aspiración a la Buddheidad hasta el momento de su total Despertar. En Sánskrito: Bodhisattva.

Brahmā: Un habitante de las esferas celestes más elevadas de la forma o lo sin forma.

Brahmán: Un miembro de la casta sacerdotal, que afirmaban ser la casta superior en india, basados en nacimiento. En un uso específicamente Buddhista, “brahmán” puede también significar un Arahant, dando a entender el punto de que la excelencia no se basa en el nacimiento o raza, sino en las cualidades logradas en la mente.

Deva: Literalmente, “un resplandeciente”. Un habitante de las esferas celestes.

Dhamma: (1) Evento; un fenómeno en y por sí mismo; (2) cualidad mental; (3) doctrina, enseñanza; (4) nibbāna. En Sánskrito: Dharma.

Hīnayāna: ” Vehículo Inferior,” un término peyorativo, acuñado por un grupo que se hacían llamar a sí mismos seguidores del Mahāyāna, el “Gran Vehículo,” para denotar el camino de práctica de aquellos que apuntaban a la Arahanteidad, en vez de a la total Buddheidad. Los Hīnayānistas se rehusaron a reconocer los discursos posteriores, compuestos por los Mahāyānistas, quienes afirmaban que contenían las enseñanzas que el Buddha sintió que eran muy profundas para su primera generación de discípulos, y las que por lo tanto confió secretamente a sepientes subterráneas. La escuela Theravāda de hoy es descendiente de la Hīnayāna.

 

Idappaccayatā: Condicionalidad esto/aquello. Este nombre para el principio causal que el Buddha descubrió en la noche de su Despertar enfatiza el punto de que, para propósitos de terminar con el sufrimiento y estrés, los procesos de causalidad pueden ser entendidos completamente en términos de condiciones en la esfera de la experiencia directa, sin necesidad de referirse a fuerzas que operasen fuera de esa esfera.

 

Jhāna: Inmersión mental. Un estado de firme reposo mental enfocado en una sensación o noción mental.

 

Kamma: Acto intencional. En Sánskrito: karma.

 

Maṇḍala: Diagrama microcósmico, usado como círculo de poder y objeto de contemplación en los rituales del Buddhismo Tántrico.

 

Māra: La personificación del mal y la tentación.

 

Nibbāna: Literalmente, el “desatamiento” de la mente de pasión, aversión, y delusión, y de la ronda completa de muerte y renacimiento. Ya que este término también denota la extinción de un fuego, carga connotaciones de aquietamiento, tranquilización, y paz. “Total nibbāna” en algunos contextos denota la experiencia del Despertar; en otros, el fallecimiento final de un Arahant. En Sánskrito: nirvāa.

 

Pali: El Canon de textos preservados por la escuela Theravāda y, por extensión el lenguaje en que esos textos están compuestos.

 

imokkha: El código básico de disciplina monástica, compuesta de 227 reglas para los monjes y 311 para las monjas.

 

Samaa: Contemplativo. Literalmente, una persona que abandona las obligaciones convencionales de la vida social para así encontrar un modo de vida más “a tono” (sama) con los modos de la naturaleza.

 

Sasāra: Trasmigración; errar por la muerte y el renacimiento.

 

Sagha: A nivel convencional (sammati), este término denota las comunidades de monjes y monjas Buddhistas; a nivel ideal (ariya), denota a aquellos seguidores del Buddha, laicos u ordenados, que han logrado al menos la entrada-en-la-corriente.

 

Stūpa: Originalmente, un túmulo o montículo funerario que consagra las reliquias de una persona santa — como el Buddha — u objetos asociados a su vida. A través de los siglos esto se ha desarrollado en los monumentos altos y en punta comunes en los templos de Tailandia, Sri Lanka, y Birmania; y en las pagodas de China, Corea, y Japón.

 

Tādin: “Tal,” un adjetivo para describir a quien ha alcanzado la meta. Indica que el estado de la persona es indefinible pero no sujeta a cambios o influencias de ningún tipo.

 

Tathāgata: Literalmente, “aquel que se ha vuelto auténtico (tatha-āgata)” un epíteto usado en la antigua India para una persona que ha alcanzado la meta religiosa más elevada. En el Buddhismo, denota usualmente al Buddha, aunque ocasionalmente denota también a cualquiera de sus discípulos Arahant.

 

Theravāda: Las “Enseñanzas de los Ancianos” — la única de las primeras escuelas del Buddhismo que ha sobrevivido hasta el presente; actualmente es la forma dominante de Buddhismo en Tailandia, Sri Lanka, y Birmania.

 

Vinaya: La disciplina monástica, cuyas reglas y tradiciones comprenden seis volúmenes en texto impreso.

 

Español-Pali

Aunque he intentado ser tan consistente como sea posible al traducir términos Pali al Inglés, hay algunos casos en que un solo término en Inglés no le hará justicia en absoluto a los significados del término Pali. La regla de un equivalente Inglés por una palabra Pali puede ser para la consistencia, pero toda persona bilingüe sabe que tal regla puede crear distorsiones ridículas de significado en la traducción. Por ende, mientras no he usado concientemente un término Inglés para traducir dos términos Pali distintos, hay casos en que he encontrado necesario traducir un término Pali con dos o más términos en Inglés, dependiendo del contexto. Citta en algunos casos es traducido como mente, en otros como intento. Similarmente, loka es traducido como cosmos o mundo, manas como intelecto, mente o corazón, āyatana como medio, dimensión, o esfera, upādāna como aferramiento o sustento, y dhamma como fenómeno, cualidad, o principio.

Además, en algunos de los términos Pali que son centrales para la enseñanza, he escogido equivalentes que no siguen el uso general. En la lista siguiente he indicado estos equivalentes con asteriscos; las explicaciones para estas elecciones se ofrecen al final de la lista

abandono — paṭinissagga

adquisición — upadhi

aferramiento — upādāna

agregado — khandha

alerta — sampajañña

ansia — taṇhā

atención apropiada — yoniso manasikāra

auto-despertar — sambodhi

benevolencia — mettā

claro conocimiento— vijjā

compunción — ottappa

(tener) conciencia (de) — cetas

condición requisito — paccaya

condicionalidad esto/aquello — idappaccayatā

contemplativo — samaṇa

convicción — saddhā

corazón — manas

cosmos — loka

co-surgimiento dependiente — paṭicca samuppāda

cualidad — dhamma

decisión — saṅkappa

dejar ir/pasar — vossagga

desapasionamientov— virāga

Desatamiento* — nibbāna

desencanto — nibbidā

deseo — chanda

deshonra — hiri

Despertar — bodhi

devenir — bhava

dimensión — āyatana

discernir — pajānāti

discriminación — vimaṃsā

entrada-en-la-corriente — sotapatti

esfera — āyatana

estrés* — dukkha

evaluación — vicāra

fabricación — saṅkhāra

fabricado — saṅkhata

fenómeno — dhamma

flujo mental — āsava

gnosis — añña

grillete — saṅyojana

hábil — kusala

inconstante* — anicca

insight — vipassanā

intención — cetanā

intento — citta

liberación — vimutti

marco de referencia* — satipaṭṭhāna

medio — āyatana

mente — citta

mente/intelecto — manas

mundo — loka

no-creación — atammayatā

No-fabricado — asaṅkhata

no-sí-mismo — anattā

obsesión — anusaya

originamiento — samudaya

pensamiento dirigido — vitakka

percepción — saññā

persistencia — viriya

pertinente — opanayika

prerrequisito — upanisā

propiedad — dhātu

sabiduría/discernimiento — paññā

sensualismo/sensorialidad — kāma

sustento — upādāna

Tal — tādin

tema — nimitta

tranquilidad — samatha

trascendente — lokuttara

trasmigración — saṃsāra

violencia — vihiṅsā

 

 

Desatamiento: Debido a que nibbāna se usa para denotar no solo la meta Buddhista sino también la extinción de un fuego, es usualmente traducido como “extinguir” o, aún peor, “extinción.” Sin embargo, un estudio de las visiones ancestrales Indias de los funcionamientos del fuego (ver The Mind Like Fire Unbound) revelará que las personas en el tiempo del Buddha sentían que el fuego, al apagarse, no salía de la existencia sino que simplemente era liberado de su agitación y aferramiento a su combustible. Por ende, cuando se aplica a la meta Buddhista, la connotación principal de nibbāna es aquella de liberación. De acuerdo a los comentarios, el significado literal de la palabra nibbāna es “desatamiento,” y ya que este es un raro caso en que el significado literal y contextual de un término coinciden, este parecer ser el equivalente ideal en Español.

Estrés: El término Pali dukkha, que tradicionalmente es traducido en los comentarios como, “aquello que es difícil de aguantar,” es notorio por no tener un equivalente realmente adecuado en Inglés, pero estrés — en su sentido básico como una tensión en el cuerpo o la mente — parece ser lo más cercano que el Inglés puede llegar. En el Canon, dukkha aplica tanto a fenómenos físicos como mentales, pasando desde el estrés intenso de la angustia y dolor agudos hasta el innato agobio de incluso la más sutil fabricación mental o física.

 

Fabricación: Sakhāra literalmente significa “reunir,” y carga connotaciones de artificialidad improvisada. Se aplica a procesos físicos y mentales, como también a los productos de esos procesos. Varias palabras en Inglés se han sugerido como traducciones para sakhāra —tales como “formación,” “determinación,” “fuerza,” y “construcción” —pero “fabricación,” en ambos de sus sentidos, como el proceso de fabricación y como las cosas fabricadas que resultan, parece ser el mejor equivalente para capturar las connotaciones como también las denotaciones del término.

 

Inconstante: La traducción usual para anicca es “impermanente.” Sin embargo, el antónimo del término, nicca, carga connotaciones de constancia y dependencia, y ya que anicca es usado para enfatizar el punto de que no se puede depender de los fenómenos condicionados para proveer real felicidad, esta parece ser una traducción útil para dar a entender este punto.

 

Marco de Referencia: El significado literal de satipaṭṭhāna es “fundación de atención,” “establecimiento de atención,” o “aplicación de atención,” todas las cuales requieren gran cantidad de explicación para hacerlas inteligibles en Inglés, Sin embargo, la función real de satipaṭṭhāna en la práctica es precisamente aquella del modismo Inglés, marco de referencia. Aunque adoptar esta traducción requiere de cierta inconsistencia al traducir sati — usando “referencia” aquí, y “atención” en otros casos — esto parece un pequeño precio que pagar por la inteligibilidad instantánea en un término de otro modo oscuro.

.